ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА ДЕЛОВЫХ БУМАГ
Отмеченные ниже особенности официально-делового стиля являются объективным фактом языка, их применение в
текстах документов закономерно и закреплено традицией. Нарушением функционально-стилевой нормы считается использование не присущих деловому стилю языковых
средств, которые противоречат требованию логичности, точности и краткости языка деловых бумаг и документов. Это прежде всего слова и фразеологизмы просторечно-разговорной
и эмоционально- экспрессивной окраски.
В языке деловых бумаг и документов широко используются:
-
Термины и профессионализмы
в соответствии с тематикой и содержанием служебных документов. В первую
очередь — это термины юридические, дипломатические и бухгалтерские
(импорт, контракт, просрочка, надбавка, предложение,
спрос и т. п.).
-
Нетерминологические слова,
употребляющиеся преимущественно в административно-канцелярской речи
(надлежащий, должный, вышеуказанный, нижеподписавшийся,
препровождается, настоящий (этот) и т. п.).
-
Имена существительные - названия
людей по признаку, обусловленному каким-либо действием или
отношением (квартиросъемщик, свидетель, наниматель,
истец, ответчик и т. п.). Существительные, обозначающие должности
и звания, употребляются в деловой речи только в форме мужского рода
(свидетель Федорова, работник милиции Савельева,
профессор Емельянова и т. п.).
-
Отглагольные существительные.
Среди них особое место занимают существительные с префиксом не- (неисполнение, ненахождение, невыполнение, несоблюдение,
непризнание и т. п.).
-
Сложные отыменные предлоги,
выражающие стандартные аспекты содержания (в
целях., в отношении, в силу, по линии, в части и т. п.).
Предлог по с предложным падежом для обозначения
временных отрезков (по достижении восемнадцатилетнего
возраста и т. п.).
-
Устойчивые словосочетания атрибутивно-именного
типа с окраской официально-делового стиля (единовременное
пособие, вышестоящие органы, установленный порядок, предварительное
рассмотрение и т. п.).
-
"Расщепленные" сказуемые
(оказать помощь, произвести реконструкцию, провести
расследование и т. п.) в отличие от параллельных им глагольных
форм (помочь, реконструировать, расследовать
и т. п.).
-
"Нанизывания" родительного падежа
в цепочке имен существительных (...для применения
мер общественного воздействия; ...в целях широкой гласности работы
органов государственного контроля и т. п.).
-
Утверждения через отрицание,
в которых адресат санкционирует административные действия. Инициатива
этих действий исходит не от адресата (Министерство
не возражает..., Коллегия не отклоняет..., Ученый совет не отвергает...
и т. п.).
-
Страдательный залог при
необходимости подчеркнуть факт совершения действия (оплата
гарантируется; предложение одобрено; документация возвращена
и т. п.).
Действительный залог употребляется,
когда необходимо указать конкретное лицо или организацию как субъект
юридической ответственности (Завод "Электросталь"
срывает поставку сырья; Руководитель кооператива не обеспечил соблюдение
норм техники безопасности и т. п.).
|